While the snow, heavy and unabated, falls before me
My thoughts turn to the summer brooklet, shallow and shining
Streaming down the mountainside
Where I used to gather the round stones alone
⋄ ⋄ ⋄
にほんブログ村 アメリカ情報でも、更新記事をお届けしています。
While the snow, heavy and unabated, falls before me
My thoughts turn to the summer brooklet, shallow and shining
Streaming down the mountainside
Where I used to gather the round stones alone
⋄ ⋄ ⋄
にほんブログ村 アメリカ情報でも、更新記事をお届けしています。
Seek through the fear of darkness with eyes wildly open
And the light of passion shall seize you.
* * *
にほんブログ村 アメリカ情報でも、更新記事をお届けしています。
霜が降りたばかりの朝焼けの野原に
祖父の背中を追いかける五歳の私の幻影が映る
⁻
麦わら帽子を掴み
キノコ採りに出る祖父の背中に向かって
祖母は一体何と声をかけていたのだろう
₋
言い出したら聞かない駄々っ子のように
返事もせずに
祖父は一心に山を目指した
⁻
ナラ林の下生えを
音を立てて踏みつける祖父の背中を
私はひたすら追いかけた
₋
湿った苔の匂いが沈滞する樹木の枝葉の合間から
傾きかけた午後の日差しが入り込んでも
祖父は前に向かって進んで行った
振り返らずに
⁻
鬱蒼と茂る木々の枝葉の隙間に
わずかに覗く西の空に向かって
翳す私の左手を
柔らかな木洩れ日は包み込んだ
夕刻の稜線を照らす光のように
₋
私は
カブトムシの幼虫と戯れ
飛び交う鳥のさえずりに耳を澄まし
野花を摘んだ
祖父の背負い籠がいっぱいになるまで
⁻
もしかすると
私が吹く笹笛の音は
祖父の耳に届かなかったのかもしれない
₋
もしかすると
祖父の小宇宙にも
私は存在していなかったのかもしれない
* * *
にほんブログ村 アメリカ情報でも、更新記事をお届けしています。
Chopping wood
is my meditation. No
thinking. Only the
Now
of the swing
and of the cut.
With each swing
and each cut I rise
deeper.
Wood, ready for
the fire,
piles up around
the chopping block
and it becomes hard
to maneuver, though
I fail to notice.
…samadhi
Now.
I am.
…but there is always
the one log, knarred,
knowing,
that invites me back
to the present.
I return
looking forward to
the challenge.
One might even call it
a fight.
For I know
that come winter,
when the fireplace
is lit,
I will recognize
the pieces of
that knarred
and knowing log
and I will remember each
exhaustive swing
and each reluctant cut
and I will give thanks
for the good fight
and the memories of it.
– Kurt Brindley, “Poems from the River”
* * *
にほんブログ村 アメリカ情報でも、更新記事をお届けしています。